부동산 정보와 관련 기사

Making the Most of Their Terrace(테라스를 최대한 활용하기)

효성공인 2021. 2. 2. 19:15

renters(임차인)



During the pandemic, one couple’s outdoor space has served as a living and dining room, kitchen, art and music studio, office, storage unit and gym.

대유행 기간 동안 한 커플의 야외 공간은 거실과 식당, 부엌, 예술과 음악 스튜디오, 사무실, 창고, 체육관 등의 역할을 해왔다.

Credit...  Katherine Marks for The New York Times

테스 레포레와 케빈 쿠는 2017년 12월 그들의 개 마니와 함께 어퍼 웨스트 사이드의 원 베드룸으로 이사했지만, 그들이 가장 좋아하는 특징인 테라스(테라스)는 유행병이 닥칠 때까지 별로 활용되지 않았다.크레딧... 뉴욕타임즈의 캐서린 마크스

 

By Kim Velsey

 

The large terrace is what sold Tess Lepore and Kevin Kuh on their Upper West Side one-bedroom, but for the first few years, it didn’t get all that much use.

큰 테라스는 어퍼 웨스트 사이드의 원베드룸에서 테스 레포어와 케빈 쿠를 팔았지만, 처음 몇 년 동안은 그렇게 많이 쓰이지 않았다.

 

“We were always thrilled about it — getting outdoor space is unheard-of — but in reality, I wasn’t home all that much,” said Ms. Lepore, who moved into the 600-square-foot apartment with Mr. Kuh and their dog, Marnie, in December 2017.

우리는 항상 그것에 대해 기뻤습니다. 야외 공간을 얻는 것은 듣지도 못했다 . 그러나 실제로는 집에 그다지 집에 없었습니다.”라고 Kuh 씨와 함께 그들의 개 Marnie  2017 년 12 월에  600 평방 피트의 아파트로 이사 한 Lepore 씨는 말했습니다.

All that changed last spring. What had been a place to grow a few plants and host the occasional hangout became a space for just about everything: a living room, dining room, kitchen, art studio, music practice room, cinema, office, garden, storage unit and gym.

지난 봄에 바뀌었던 모든 것. 몇 그루의 식물을 기르고 이따금씩 행아웃을 주최하였던 곳이 모든 것에 대한공간이 되었다 즉 거실, 식당, 주방, 미술 스튜디오, 음악 연습실, 영화관, 사무실, 정원, 창고, 체육관 등의 장소인 것이다 .

“When Covid started, we didn’t want to go out much, but we could always go out there,” said Mr. Kuh, a violinist who also works at New York University as the principal music librarian and the operations manager for orchestras.

코로비드가 시작되었을 때, 우리는 별로 나가고 싶지 않았지만, 항상 밖으로 나갈 수 있었습니다," 라고 뉴욕 대학에서 주요한 음악 사서이자 오케스트라의 운영 책임자로 일하고 있는 바이올리니스트 쿠가 말했습니다.

Over the past 10 months, Ms. Lepore and Mr. Kuh, both 28, have discovered that there is very little that the terrace can’t be used for. Gyms closed? They jumped rope and practiced yoga on it. Movie theaters shut down? They pulled over (재끼다)the sofa and projected(투사를 하다) movies onto their building’s brick wall. Working from one of the apartment’s two rooms getting a little tedious? Time to upgrade their Wi-Fi router(길) and take calls and Zoom meetings alfresco.

지난 10개월 동안, 레포레 씨와 쿠 씨 28세인 둘 다는  이 테라스가 사용될 수 없는 것이 거의 없다는 것을 발견했습니다. 체육관 문을 닫았나요? 그들은 줄넘기를 하고 그 위에서 요가를 연습했다. 영화관이 문을 닫았다고? 그들은 소파를 세워 그들의 건물의 벽돌 벽에 영화를 투사했다. 아파트 방 두 개 중 하나에서 일하는 게 좀 지루해졌나? Wi-Fi 라우터를 업그레이드하고 전화 및 알프레스코 줌 미팅을 할 시간입니다.

 

침실에서 잠을 자고 나서 침실에서 일을 한다 이것이 분위기를 바꾸는데 좋은 것이다 코로비드가 강타한 후 와이파이 라우터를 업그레이드 하여서 그녀와 미스터 쿠가  아파트 테라스에서 일할 수 있게 한 레포어는 말했다  "

Credit...Katherine Marks for The New York Times

.크레딧...뉴욕타임즈의 캐서린 마크스

“You sleep in the bedroom, then work nine hours in the bedroom — it’s nice to have a change of scenery,”(풍경) said Ms. Lepore, a director(이사) of planning(기획) for Becca cosmetics who has worked from home since last March.

"침실에서 잠을 자고, 9시간 동안 침실에서 일합니다. 배경이 바뀌어서 좋습니다."라고 지난 3월부터 집에서 일해온 베카 화장품 기획 담당 이사인 레포어가 말했다.

“When it was warmer, that door was almost always open. It was like, ‘Do a little work, walk outside, come back in,’” Mr. Kuh said. “It’s not like that Architectural Digest huge sliding-glass wall, but it was definitely that indoor-outdoor vibe.”(느낌)

"더 따뜻할 때, 그 문은 거의 항상 열려 있었습니다. 마치 '일 좀 하고, 밖에 나가서, 다시 들어와' 하는 것 같았습니다."라고 Kuh씨가 말했습니다. "아키텍처 다이제스트 같은 거대한 슬라이딩 글라스 벽은 아니지만, 확실히 실내 실외 분위기였습니다."


$2,850 | Upper West Side

테스 레포어(28)와 케빈 쿠(28)

Occupation: Ms. Lepore is the director of planning for the North American region at Becca, a cosmetics company. Mr. Kuh is a violinist and also works at New York University as the principal music librarian and operations manager for the orchestras.

직업: 레포어 씨는 화장품 회사인 베카의 북미 지역 기획 이사입니다. 쿠 씨는 바이올리니스트이며 뉴욕 대학교에서 음악 사서와 오케스트라의 운영 책임자로도 일하고 있습니다.
Sunlight: Their north-facing apartment gets direct light only when the afternoon sun reflects off another building, which makes the outdoor space even more prized.

햇빛: 그들의 북향 아파트는 오후 햇살이 다른 건물에서 반사될 때에만 직사광선을 받아 야외 공간이 더욱 소중해진다.
.
Marnie’s terrace access: Has been almost unfettered(방해받지 않고) since last spring, when the couple started working from home. Her walks(걸음걸이) have increased in frequency and length, as well. “We’re worried about what will happen to her when we go back to work,” Ms. Lepore said.

마니의 테라스 접근: 이 커플이 집에서 일하기 시작한 지난 봄부터 거의 아무 일 없이 지내고 있다. 그녀의 걸음걸이는 빈도와 (보폭)길이도 증가했다. "우리는 우리가 일을 다시 시작할 때 (직장으로)그녀에게 무슨 일이 일어날지 걱정합니다,"라고 레포어는 말했다
On working from home together: “Before, we’d spend two to three hours a day together. Now we’re together all day,” Ms. Lepore said. “Living in 600 square feet, it’s definitely small, but it’s interesting seeing what the other person does for work.”

집에서 같이 일하는 것에 대해: "이전에는, 우리는 하루에 두세 시간을 함께 보냈습니다. 이제 우리는 하루 종일 함께 있어요," 라고 레포어 씨가 말했어요. "600평방 피트에서 사는 것은 분명 작은 것이지만, 다른 사람이 일을 위해 무엇을 하는지 보는 것은 흥미롭다."


Before their current apartment, Mr. Kuh and Ms. Lepore lived in a Hell’s Kitchen studio that cost $1,800 a month. They moved in toward the end of their time at N.Y.U., where they met working as resident assistants.

현재 살고 있는 아파트가 있기 전, 쿠와 레포어는 한 달에 1,800달러 하는 헬스 키친 스튜디오에서 살았다. 그들은 뉴욕에서의 시간이 끝날 무렵에 이사했고, 그곳에서 그들은 거주 보조원으로 일하는 것을 만났다

“It was such a deal, we didn’t want to move,” Mr. Kuh said.

그것은 그런  거래였고, 우리는 이사하고 싶지 않았습니다,"라고 쿠는 말했다.

“I felt so attached to (애착을 느끼다)the small community we had there — it takes time to get to know people,” Ms. Lepore said.

저는 우리가 그곳에 있었던 작은 커뮤니티에 너무 애착을 느꼈습니다. 사람들을 알아가는 데 시간이 걸립니다,"라고 레포어는 말했다.

But the apartment was small and Marnie, the dog they had adopted as a puppy from a rescue truck (구조트럭)in Union Square, grew much larger than expected. She was not the Shih Tzu (애완견의 일종)mix they had taken her for, but a 30-pound wheaten(밀가루로 만든 ) terrier/chow/boxer mix.

그러나 아파트는 작았고 유니언 스퀘어의 구조 트럭에서 강아지처럼 입양한 마니는 예상보다 훨씬 더 커졌다. 그녀는 그들이 그녀를 데려간 시츄 믹스가 아니라 30파운드짜리 밀 테리어/소/복서 믹스였다

이 커플은 뉴욕유니온에서 레지던트 보조로 만났고 어퍼 웨스트 사이드로 이사하기 전에 헬스 키친 스튜디오에서 살았다. 아파트 외에도, 그들은 보통 거대한 할로윈 파티를 하는 그들의 블록을 사랑한다. "우리는 '대단원을 제외하고 정말 멋진 공동체가 있다'고 생각했습니다."라고 Kuh는 말했다

Credit...Katherine Marks for The New York Times

.크레딧...뉴욕타임즈의 캐서린 마크스

When Ms. Lepore found a one-bedroom with outdoor space a half block from Central Park — for which they now pay $2,850 a month — it was too good to pass up. (지나치다)Instead of going to a small dog run off (달려가다)the West Side Highway, Marnie could play with other dogs during off-leash(끈,목줄)(속박에서 벗어나다) hours in Central Park.

레포어 씨가 센트럴 파크에서 반 블록 떨어진 야외 공간이 있는 원 베드룸을 발견했을 때, 그들은 이제 한 달에 2,850달러를 지불하고 있다. 그것은 지나치기에는 너무 좋은 일이었다. 웨스트 사이드 하이웨이를 달려가는 작은 개에게 가는 대신, 마니는 센트럴 파크에서 쉬는 시간에 다른 개들과 놀 수 있었다.

Mr. Kuh, whose paintings hang on the walls of their apartment, was also excited to have an outdoor space where he could paint. In Hell’s Kitchen, he had used the roof or the fire escape.

아파트 벽에 그림이 걸려 있는 쿠 씨도 그림을 그릴 수 있는 야외 공간이 있다는 사실에 신이 났다. Hell's Kitchen에서 그는 지붕이나 화재 대피소를 이용했다

“We didn’t know anyone who had a backyard or deck,(갑판)” said Ms. Lepore, who kept a small garden on the terrace the first few summers. In March, she took it up a notch,(급수 단계) growing herbs, flowers and vegetables, including eggplant,(가지) spinach(시금치) and bok choy(중국배추).

우리는 뒤뜰이나 데크를 가지고 있는 사람을 알지 못했습니다," 라고 처음 몇 여름 동안 테라스에 작은 정원을 가꾸었던 레포어가 말했습니다. 3월에 그녀는 가지, 시금치, 청경채 등 허브, 꽃, 채소를 재배하면서 한 단계 올랐다

“We had a pretty incredible bounty,(풍부함)” she said. “It was great, except for having to carry bags of dirt(더러운) up (들고 올라가다)three flights of stairs.”(계단)

"우리는 꽤 놀라운 현상금을 받았습니다,"라고 그녀는 말했다. "세 번의 계단 위로 흙 가방을 들고 올라가야 한다는 것 빼고는 아주 좋았어요

As the weather warmed and it became clear that New York would remain in a state of quasi(준) quarantine for months to come, the couple embraced(포옹하다) outdoor living.

날씨가 따뜻해지고 앞으로 몇 달 동안 뉴욕은 준격리 상태에 머물 것이 분명해지자 부부는 야외 생활을 받아들였다.

Mr. Kuh played violin on the terrace, filming videos of his solo performances and of his part in the electronic trio Pool Cosby, which includes not only electric violin but also drums and a D.J. (The three performances were later spliced(붙이다) together.) The couple installed a bird feeder and entertained small groups of friends and family outside. And they started taking most of their meals on the terrace. There was, after all, a large dining table out there, which they didn’t have space for in the apartment.

구 씨는 테라스에서 바이올린을 연주하며 전자 3인조 풀코스비(Pool Cosby)에서 자신의 솔로 공연과 드럼, 디제이(D.J. 세 공연은 나중에 함께 붙이다)를 담은 영상을 촬영했다. 그 부부는 새 먹이감을 설치하고 밖에서 친구들과 가족들의 작은 그룹을 즐겁게 해주었다. 그리고 그들은 대부분의 식사를 테라스에서 먹기 시작했습니다. 결국, 아파트에는 없는공간인 커다란 식탁이 있었습니다.

...

지난 1년 동안 부부는 테라스 공간을 거실과 식당, 정원, 체육관, 수납공간, 아트 스튜디오, 사무실 등으로 사용해 왔다. 그들은 그것이 600 평방 피트 크기의 약 3분의 1 정도라고 추정한다

Credit Katherine Marks for The New York Times

뉴욕타임즈 신용장 캐서린 마크

They also realized they could use the terrace to store other things they didn’t have space for in the apartment, like extra rolls of toilet paper and seasonal clothing, which they put in a vinyl storage container.

그들은 또한 그들이 여분의 화장지와 계절 의복, 비닐 보관 용기에 넣어둔 여분의 휴지와 같은 그들이 아파트에 놓을 공간이 없는 다른 것들을 저장하기 위해 테라스를 사용할 수 있다는 것을 깨달았다.

Their only misstep? Putting a carpet outside. “It got kind of gross(징그러운 ),” Mr. Kuh said.

그들의 유일한 실수요? 밖에 카펫을 깔고. "좀 징그러워졌어요,"라고 쿠씨는 말했다.

Almost a year later, they still use the terrace almost every day, even in January.

거의 1년이 지난 지금도 그들은 거의 매일, 심지어 1월에도 테라스를 이용한다.

“Since it got cold, we’ve had both of our families over, (손님을 맞이하다,극복하다))a few friends who were in town. We just bundle up(껴입다),” said Mr. Kuh, who celebrated his birthday in October with a dinner made on the outdoor grill. “Being able to have people over (사람을 데려오다)and still be safe has been really nice.”

날씨가 추워진 이후로, 우리 두 가족 모두 집에 왔어. 시내에 있는 친구 몇 명. 10월에 야외 그릴에서 만든 저녁 식사와 함께 생일을 맞은 쿠는 "우리는 그냥 옷을 껴입습니다"라고 말했다. "사람들을 데리고 와서도 여전히 안전할 수 있다는 것은 정말 좋은 일이었습니다."

“The 30 degree days, I’m probably not going to be sitting out there,” Ms. Lepore said. “But the 40 and 50 degree days.…”(화씨로 말한다)

"30도 일 동안, 저는 아마 밖에 앉아있지 않을 것입니다,"라고 레포어는 말했다. "하지만 40도, 50도의 날들이죠.…”

To help withstand the cold, they have Pendleton blankets and a small concrete fireplace they use to roast marshmallows (말랑말랑한 과자)and warm their hands. Ms. Lepore even considered building a greenhouse, but decided it was too logistically complicated in a walk-up (엘리베이터가 없는)rental.

추위를 견디기 위해, 그들은 펜들턴 담요와 마시멜로를 굽고 손을 따뜻하게 하기 위해 사용하는 작은 콘크리트 벽난로를 가지고 있다. 레포어 씨는 심지어 온실을 짓는 것도 고려했지만, 임대 계약에서 너무 논리적으로 복잡하다고 결정했다.

“I’d love to get a heater, but we’ve been worried about where we’d store it during inclement(좋지 못한) weather,” Ms. Lepore said. Keeping it inside, she pointed out, would kind of defeat (패배(the purpose

히터를 사고 싶지만, 날씨가 좋지 않을 때 어디에 보관할지 걱정입니다," 라고 레포어가 말했습니다. 안에 보관하는 것은 그 목적을 좌절시킬 수 있다고 그녀는 지적했다.